Český dabing! - Verze k tisku +- Bronies.cz (https://bronies.cz) +-- Fórum: My Little Pony (https://bronies.cz/Forum-My-Little-Pony) +--- Fórum: Všeobecná diskuze (https://bronies.cz/Forum-Vseobecna-diskuze) +--- Téma: Český dabing! (/Vlakno-Cesky-dabing) Stran:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
RE: Český dabing! - Vlník - 20.07.2013 (19.07.2013, 21:24)MephiPheles Napsal(a): Mimochodem nevíte někdo kde bych sehnala česky díly s Discordem (Return of harmony)? Pokusím se to najít v hlubinách dávno zapomenutých složek a kdyžtak to někam hodím RE: Český dabing! - Vlník - 20.07.2013 Citace:You are not the owner of the uploaded video (Nejste vlastníkem nahraného videa)Tak asi nic. Pardon RE: Český dabing! - MephiPheles - 20.07.2013 Nevadí i tak díky RE: Český dabing! - wolfrin - 20.07.2013 Mephi, ale musíš počkat, až tak v čtvrtek/pátek/sobotu, ve čt se vracím z dovči w pátek jdu na kolo Odesláno z mého Xperia GO pomocí Tapatalk 4 RE: Český dabing! - MephiPheles - 20.07.2013 Samozřejmě počkám RE: Český dabing! - woren - 21.07.2013 chtěl jsem upozornit jen na to jak barrandov zmršil překlad 2 série MLp FiM. koukal jsem se na barrandov na druhou sérii MLp FiM a ten překlad je tam děsný slovo cutiemark ma být bráno u nas jako zmenšenina slova mark neboli značka, ale oni to přeložili tak že to je značka krásy tak by mě hodně zajímalo jaký chorý mozek je za ten překlad zodpovědný.ono je toho víc hned v 6 díle znamínkovice překlad slova cutie pox byl přeložen na značkové neštovice a ten spravný překlad jsem tu už psal, mám ten pocit že to dají do google překladače a je vystaráno, nebo to tam překládají opice ja nevim a to ješte je to jenom z pouhých 2 epizod jakých omylu se ješte dopustí MephiPheles být tebou tak se na to česky nedívam je to fakt desné a to sem ještě neviděl 1 řadu v CZ ani bych nechtěl v EN je proste nej RE: Český dabing! - MephiPheles - 21.07.2013 Chápej tam to berou tak že se na to koukají děti a těm je přece putna jestli tam jeden herec dabuje dvacet postav a nebo jestli je zmršený překlad ... Žel bohu tento názor není zastáván jen u MLP ... A proto i animáky zásadně v originále RE: Český dabing! - wolfrin - 21.07.2013 No provnává hrušky s jabkama. Ps: přesně něco takového podobného jsem chtěl napsat, ale fu#k wifi před odesláním příspěvku spadla RE: Český dabing! - woren - 21.07.2013 potom to dopadá tak že u toho děti sedí celý den a vymýva jim to mozky Origoš je prostě nej.Ale zase u toho CZ dabingu bych to nemusel číst to je pravda mě nevadí ten CZ dabing kdyby to šlo tak bych si to nadaboval sám jako i s Narutem vím je to pro starší ale nejlepší je v originale třeba tomu vubec nerozumim (v činštine asi )ale je to prostě nej s titulkama taky proč to překladat když se tam v jednom kuse rvou RE: Český dabing! - Laira - 21.07.2013 Kdy tu bude asi ta S2 E25/26 (part two) ? Chci si poslechnout ten songy (doufám, že z toho nebudu mít trauma ) |